« 「おかしさ」を感じとれることの重要性―前置詞ofの省略 | Main | 直訳しても意味不明(3)―mental revolutionとは? »

May 07, 2017

前置詞ofの省略についてさらに―名詞句の形容詞的用法

 昨日の記事「『おかしさ』を感じとれることの重要性―前置詞ofの省略では,「<of+名詞>の名詞が年齢・大小・色彩などを表す名詞の場合は,ofはふつう省略される」という現象について紹介したが,この形についてさらに調べてみたので,その結果を紹介しておきたい。
 まず,安藤貞雄『現代英文法講義』の§20.1.2では名詞句の「形容詞的用法」として「名詞句は,次の二つの場合,形容詞的に用いられる」と解説し,そのうち[B]叙述的用法の3番目として「名詞句のあとに置かれて,これを修飾する」というのがあって,用例としてShe extended a hand the color of cream.「彼女はクリーム色の手をさしのべた」とI want to buy a car this size.「これくらいの大きさの車を買いたい」が挙がっている。さらに相互参照として§20.5.3を見るように指示があり,ここではOnionsの「記述的対格」(accusative of description)という用語が紹介され,「形状・色彩・年齢・価格・職業などを表す名詞で,形容詞的に用いられる。通例,ofを補うことができる」として,Why can't you be like other girls your age?「なぜ君は,君の年ごろのほかの女の子みたいになれないのかね」という用例などが挙がっている。
 また,英語の専門家が英語に関する疑問を手軽に解決するために必ずと言ってよいほど参照しているMichael SwanのPractical English Usageではageの項で「be + ... age」として,Note the structure be + ... age (without a preposition)と説明を加えており,When I was your age I was working. (not When I was at your age / The two boys are the same age. / She's the same age as me.などの用例が挙がっている。

|

« 「おかしさ」を感じとれることの重要性―前置詞ofの省略 | Main | 直訳しても意味不明(3)―mental revolutionとは? »

英語」カテゴリの記事

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/55600/65246394

Listed below are links to weblogs that reference 前置詞ofの省略についてさらに―名詞句の形容詞的用法:

« 「おかしさ」を感じとれることの重要性―前置詞ofの省略 | Main | 直訳しても意味不明(3)―mental revolutionとは? »